(i)
“Reader, I married him.”
- Charlotte Brontë, Jane Eyre
--
(ii)
"Reader; I married him!"
- Me
--
sejak jadi pembantu editor, dah pandai main tanda baca ._.
ps: promo - isu ini antara kerja editing yang paling saya enjoy! :D
“Reader, I married him.”
- Charlotte Brontë, Jane Eyre
--
(ii)
"Reader; I married him!"
- Me
--
sejak jadi pembantu editor, dah pandai main tanda baca ._.
ps: promo - isu ini antara kerja editing yang paling saya enjoy! :D
3 comments:
belajar juga bila ambil course bahasa ni ;D
walau pada setiap tona suara pun boleh beri makna berbeza.
best masyaAllah ^^
alyaa;
setuju!
bak kata jim rohn;
"you can't be lazy in language; it costs too much. what if you meant to say "what's troubling you?" and instead you said "what's wrong with you?" wow, that's too big a mistake." - jim rohn
tapi chup, err paham ke entri akak nie? ;P
there's a big difference between 'troubling' and 'wrong'. phew~
orang bahasa perlu sentiasa teliti dengan pemilihan bahasa dalam kehidupan seharian, kan?
think before you talk ^^
--
haruslah faham
you are married to a reader
ehems ;D
Post a Comment